본문 바로가기
  • 닥터번역
    KAIST 화학공학 박사
    프리미엄 번역서비스

분류 전체보기53

김연신,「차가 막힌다고 함은」 차가 막힌다고 함은, 도로에 차가 많아서, 아니다, 도로의 수용 능력보다 차의 대수가 많아서, 아니다, 도로의 표면적보다 차의 표면적이 많아서, 이제는 분명하다, 일정한 구간에서 차들의 표면적의 합이 도로의 표면적의 합에 가까이 도달하여, 더욱 분명해진다, 차들의 표면적의 합과 차가 원활하게 움직일 수 있는 필수 여유 공간의 합이 도로의 표면적의 합을 초과할 때를 말하는 것이다. 그러나, 사랑하는 이여, 내가 너를 사랑한다고 말할 때에 그것은 내가 너를 사랑한다는 말이다. ― 김연신,「차가 막힌다고 함은」 말과 뜻의 문제다. 아니, 언어와 의미의 문제다. 시의 첫부분, 이공계생들이 아주 좋아할 부분이다. 과학자들은 애매와 모호로부터 완전 자유로운 정확한 언어를 구사하도록 훈련받는다. 어떤 비유도 한탄도,.. 2023. 1. 16.
<오역을 하지 않기 위한 영어번역사전> 번역자에게 가장 끔찍한 일은 아마도 오역일 것입니다. 누군가가 나의 명백한 오역을 지적해 줄 때, 프로 번역가로서 그 부끄러움은 이루 말할 수 없습니다. 그 부끄러움을 통해 잊지 못할 지식을 얻게 되기는 하지만, 그런 경험 없이 지식을 얻을 수 있다면 훨씬 좋을 것입니다. 이 책은 (특히 영어가 출발 언어인 번역에서) 오역을 막기 위한 지식을 모아 놓은 것입다. 꼼꼼한 저자가 오역 방지를 위한 지식의 단편들을 사전식으로 잘 모아 두었습니다. 대부분의 경우, 한 가지 단어나 어구가 여러 의미를 가지는 경우에, 번역자가 엉뚱한 의미를 들이대지 않도록 도와주는 것입니다. 번역자라면 어떤 단어의 내가 아는 의미를 번역문에 넣었을 때 그 번역문의 의미가 이상하게 느껴진다면, 사전에서 그 단어의 여러 의미를 꼼꼼히.. 2023. 1. 16.
<왜 그렇게 쓰면 안 되나요?> 영어 문장력을 기르는 일반 상식 잭 린치 저 / 강경이 옮김 영어 글쓰기에 관한 수많은 책들 중 하나. 이 책의 특징은 영어 글쓰기 관련된 키워드를 사전식으로 배열하면서 기본적인 상식과 원칙들을 제시한다는 것입니다. 사전식이라 참고 서적처럼 찾아보기는 좋으나 구조적 구성이 없다는 점은 아쉽습니다. (그래서 처음부터 끝까지 다 읽기가 어려운 책입니다.) 하지만, 글쓰는 사람으로서 또는 번역하는 사람으로서 꼭 알고 있어야 할 내용들이 모여 있다는 점에서는 큰 도움이 됩니다. (책꽂이에 꽂아 두기만 해도 큰 위안이 됩니다.) 영어가 제1언어가 아닌 한국인 번역자들에게는 이 책에서 틀린 표현과 옳은 표현, 논란이 있는 표현과 권장 표현, 비격식체 표현과 격식체 표현, 그리고 약한 표현과 강한 표현을 구분해 둔 것이 큰 도움이 됩니다. 사전으로.. 2023. 1. 12.
<연봉 1억! 영문 특허번역 가이드북> 기술과 산업의 시대에서 국제 특허의 중요성은 굳이 강조할 필요조차 없습니다. 삼성과 애플의 특허 분쟁에서 그 중요성은 이미 일반인들에게도 잘 알려져 있습니다. 기술이라는 지적재산을 특허를 통해 방어하지 않고서는 기업이 생존하기 어렵다. 한국은 특허를 많이 생산해 내는 나라입니다. PCT 국제특허출원 기준 한국은 4위 정도이며, 독일, 프랑스, 영국 등 여러 유럽 선진국들을 앞섭니다. 인구 대비 특허 출원 건수로 따지면 세계 1위입니다. 국제 특허 출원에 있어서, 변리사의 역할이 가장 크겠지만, 한국어로 된 특허를 (주로) 영어로 번역하는 특허 번역자들의 역할도 어마어마합니다. 자신의 이름을 드러내지 않고 크게 기여하는 언성 히어로라고나 할까. 특허 번역 작업은 다른 번역 작업과 몇 가지 차이가 있습니다... 2023. 1. 12.